Diccionario
 Abierto y colaborativo
 Página principal

Diccionario abierto de Español de Felipe Lorenzo del Río



Felipe Lorenzo del Río
  3855

  Valor Posición Posición 8 8 Significados Aceptados 3855 8 Votos conseguidos 2914 7 Votos por significado 0.76 9603 Consultas 764473 9 Consultas por significado 198 9603 Feed + Pdf

"Estadísticas actualizadas el 4/25/2024 3:41:14 PM"




antropormorfa
  253

antropormorfa está incorrectamente escrita y debería escribirse como "antropomorfa" siendo su significado: Adjetivo femenino singular de antropomorfismo, equivalente a antropomórfica. Deriva del griego anthropos anthropou: hombre y morphe morphes: forma, idea, apariencia: "que tiene apariencia humana". Se dice de los animales que tienen alguna semejanza con los humanos y también de las teorías que tratan de lo no humano concibiéndolo a la manera humana. Por ejemplo, los griegos concebían antropomórficamente a los dioses cuando les atribuían las virtudes o vicios de los humanos.

"Que los procesos de la naturaleza persiguen fines es una idea antropomorfa"

  
nidal
  199

En Aliste al noroeste de la provincia de Zamora, zona de influencia del astur-leonés, cuando yo era niño e incluso después, a los nidos de los pájaros los llamábamos ñales. Esta palabra se sigue usando entre las personas mayores, pero está cayendo en desuso. Yo creo que la palabra ñal es una abreviación fonética de nidal: desaparición de la "d" y transformación de "ni" en "ñ". Ñal es pues un sinónimo antiguo de nido que está en desuso.

"oye, rapá, ¿cuántos huevos tien ese ñal de correcarril?"

  
trabajo opcional
  122

Vivimos en una sociedad en la que estas dos palabras parecen incompatibles; primero porque no hay trabajo para todos (así el sistema tiene a los trabajadores cogidos por el cuello: ¡y tú no protestes!) y en segundo lugar porque la opción de no trabajar sólo la tienen unos pocos ricos que suelen vivir del trabajo de los demás. Cuando hablaba con mis alumnos de las utopías sociopolíticas, alguno proponía el modelo de la sociedad de trabajo optativo: habría dos tipos de personas, las que quisieran trabajar y las que no. Quien no trabajara tendría derecho a la satisfacción de las necesidades primarias, pero nada más. Este derecho a la pereza que justificarían algunos anarquistas se basaría en un hecho contradictorio: nadie nos ha pedido permiso para traernos a este mundo, pero tampoco lo podría hacer porque no existiríamos.

"¿Trabajo opcional? Díselo a los parados"

  
que es pluviometrico
  117

que es pluviometrico está incorrectamente escrita y debería escribirse como "pluviométrico" siendo su significado: Adjetivo masculino singular de pluviómetro, de etimología mixta grecolatina: pluvia pluviae: lluvia y metron metrou: medida. Aparato que sirve para recoger y medir la cantidad de lluvia en litros por metro cuadrado. Este aparato se debe situar en un espacio abierto, como la terraza de un edificio, para que sea lo más fiable posible. Se revisa periódicamente

"En las estaciones meteorológicas no debe faltar un pluviómetro."

  
heptagenario
  1049

Palabra no reconocida por la RAE. Sí reconoce septuagenario de septuaginta: setenta en latín con el sufijo -arium que indica pertenencia: que pertenece a los setenta (años). Heptagenario se basaría en el número griego hepta, siete, en vez del latino septem.

  
amedrentados
  225

Participio en masculino plural de amedrentar cuyo origen sería portugués, según Corominas, (Joan Corominas es uno de nuestros mejores filólogos y etimólogos, catalán, nacido en Barcelona en 1905, murió en 1997 y es autor del Diccionario crítico etimológico castellano e hispano). Vendría del portugués medorento (miedoso) que a su vez vendría del latín vulgar metorentus (miedoso) del latín clásico metus metus (miedo). El prefijo a- ad-: hacia, indica acercamiento, aproximación. Por tanto amedrentar significa atemorizar, infundir miedo, acobardar, acoquinar. También puede ser reflexivo: amedrentarse

"Los griegos, viendo al gigante Polifemo, quedaron amedrentados"

  
subyaciente
  189

subyaciente está incorrectamente escrita y debería escribirse como "subyacente" siendo su significado: Participio presente de subyacer, del verbo latino subicio subicis subicere subieci subiectum (sub iaceo: estar debajo, yacer, estar echado): lo que está debajo de otra cosa, por lo que a veces no se ve, pero que suele ser la causa o razón de lo que sí se ve
Sinónimos de subyaciente son  situada debajo encubierta oculta soterrada
Antónimos de subyaciente son  manifiesta descubierta patente visible ostensible observable

"El médico ve los síntomas de las enfermedades e intuye sus causas subyacentes"

  
enstancada
  167

Participio femenino singular del verbo estancar que significa detener, parar el desarrollo de algo, sea una corriente de agua o cualquier asunto. Si se refiere a personas también pude ser reflexivo: estancarse

"la tramitación de la ley ha quedado estancada"

  
sed itifálica
  173

Itifálica es el femenino de itifálico, adjetivo culto introducido en el castellano después del Renacimiento directamente del latín y del griego ithiphallikos que significa, de un modo redundante, de falo erecto ( phallos phallou: pene erecto y el adjetivo ithys itheia ithy: recto, derecho, erecto). La RAE lo define como "que tiene el falo erecto" y digo redundantemente porque falo no es sinónimo de pene sino de pene erecto. Para los griegos el phallos era la representación pictórica o escultórica del pene erecto. Llamaban ityphallos la representación de Dioniso en erección, al que sacaban en procesión, como símbolo de la regeneración. También llamaban itifálicos los cantos con que acompañaban la procesión y los versos que tenían la misma cadencia fonética. Cuando se habla ahora de sed itifálica supongo que se refiere al deseo de pene erecto o de algún artilugio que lo asemeje

"sed itifálica es una expresión metafórica"

  
jeden
  148

Es una palabra polaca que significa el adjetivo numeral cardinal uno (1). También es una palabra alemana que es el acusativo de jeder: cada uno.

"jeden tag: cada día"

  
conexar
  144

Algunos utilizan esta palabra con el sentido de conectar, relacionar, unir, establecer una conexión; pero no ha sido admitida por la RAE. Sí admite conexo y conexión. Quizá creen que conexar es el infinitivo de conexo o quieran calcar el francés connexer que significa unir.

"En vez de conexar debemos decir conectar"

  
lordosis lumbar
  133

Es una curvatura normal de la columna vertebral del cuerpo humano en la zona lumbar, en el mismo sentido que la lordosis cervical a la altura de las cervicales y en sentido contrario a dos curvaturas llamadas cifosis, una al nivel de las costillas y otra en la zona sacra. Estas curvaturas serían visibles en una radiografía lateral del tronco en la que la columna insinuaría un "s" teniendo a nuestro presunto sujeto frente a nosotros mirando a la izquierda. Por tanto la columna se curva levemente hacia adelante y hacia atrás ; pero si la curvatura fuera hacia la derecha o hacia la izquierda se trataría de cuvaturas escolióticas, anormales. El término médico es escoliosis.

"no confundir la lordosis con la escoliosis"

  
treiben
  136

Verbo alemán que significa llevar, impulsar, flotar, clavar..

"sport treiben: hacer deporte"

  
breve, conciso
  142

Adjetivos derivados del latín (brevis breve y concisus concisa concisum de concido: cortar en trozos) que significan corto,de poca extensión, de poca duración. Dice el refrán: "lo bueno, si breve, dos veces bueno"

"al exponer, sé breve y conciso"

  
colonostomía
  228

colonostomía está incorrectamente escrita y debería escribirse como "colostomía" siendo su significado: Término médico de origen griego, de kolon kolou: intestino grueso, colon y stoma stomatos: boca, embocadura de un río. Es una operación quirúrgica para dar una salida al colon a través del abdomen, en cuyo extremo se coloca una bolsa para recoger todo. Esto se hace durante algún tiempo, unas semanas, después de la eliminación del cáncer rectal, de fístulas u otros problemas que afectan al recto.

  
stinken
  131

Verbo alemán que significa apestar, oler mal

"geld stinkt nämlich nicht"

  
tragen
  134

verbo alemán que significa llevar puesto, resistir, sostener, vestirse..

"trägt einen schönen hut: lleva un bonito sombrero"

  
vernivoro
  305

vernivoro está incorrectamente escrita y debería escribirse como "vermívoro" siendo su significado: Palabra no reconocida por la RAE. Procedería del latín: vermis vermis: gusano, verme, lombriz y sufijo -voro de voro voras vorare voravi voratum: devorar, engullir: el que come gusanos o lombrices. La RAE sí admite vermífugo, vermicida, vermiforme

  
que significa oraculo
  185

que significa oraculo está incorrectamente escrita y debería escribirse como "oráculo" siendo su significado: La palabra procede del latín oraculum, oraculi, del verbo oro oras orare oravi oratum que significa hablar y el sufijo -culus/-culum que significa medio o instrumento o diminutivo con lo que puede significar instrumento de expresión o respuesta breve. Es la respuesta de la pitonisa o sacerdotisa de algún templo a alguna pregunta formulada por algún peregrino sobre su futuro o el de la colectividad. Se suponía que la pitonisa era la mediadora de la divinidad y que por tanto quien respondía era el dios o diosa, al que estaba dedicado el templo, a través de las palabras de la sacerdotisa, interpretadas siempre, por supuesto, por los sacerdotes, que eran quienes entregaban la respuesta escrita. Por extensión también se llamaba oráculo al lugar o santuario o templo al que acudían los peregrinos en busca de respuestas sobre el futuro incierto. Los griegos clásicos eran muy dados a estas prácticas, pues creían en el destino, es decir, eran fatalistas. Creían que el futuro ya estaba escrito y los únicos que lo conocían eran los dioses. A esto contribuía también la filosofía estoica.

"Todos los griegos, alguna vez en su vida, acudían al oráculo de Delfos"

  
arteriomalacia
  244

Término de la medicina que significa ablandamiento anormal de las paredes de las arterias que suministran sangre a todos los órganos del cuerpo y con ella oxígeno y alimento. La palabra, como casi todas las de la jerga médica, deriva del griego: arteria arterias: arteria, vena, conducto y malakos malake malakon: blando, muelle, agradable.

  




       


Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para optimizar tu navegación, adaptarse a tus preferencias y realizar labores analíticas. Al continuar navegando entendemos que aceptas nuestras Políticas de cookies