En esta entrada hay algunas confusiones con el uso lunfardo de 'barrani', seguramente de malinterpretar flames en tuits, o artículos locales escritos para quien entiende el contexto. En principio 'barrani' o 'barani' está tomado del turco, se usa como "negro", pero para la raza, porque en árabe es "extranjero, inmigrante" y los árabes en África consideraban foráneos (como albarraní) a los nativos que entraban a sus posesiones, o que hasta abrazaban el islamismo. En América (quizá ya en España) se convirtió sencillamente en el color. Como a la transacción económica informal (sin recibos ni asiento, para evadir los impuestos) se le dice «en negro», algunos miembros de la colectividad turca en Argentina también le empezaron a decir 'barrani'.
Usado así en Argentina
"Berrani no tiene relación directa con el fast food ni con el maoísmo, y no sé de dónde salió ese contacto con la castidad."