Diccionario
 Abierto y colaborativo
 Página principal

Diccionario abierto de Cayambi Caranqui de Anónimo



Anónimo
  3

  Valor Posición Posición 4 4 Significados Aceptados 3 4 Votos conseguidos 2 11 Votos por significado 0.67 9 Consultas 162 36 Consultas por significado 54 9 Feed + Pdf

"Estadísticas actualizadas el 4/24/2024 12:31:06 AM"




tabango, tabangu (taba-angu)*
  34

Tabango es un apellido ecuatoriano compuesto por la palabra ango. En cuanto a los antropónimos, los apellidos terminados en ango son característicos del territorio de la lengua cara. Una buena parte de ellos aparecen en los documentos coloniales y eran generalmente caciques La historiadora Borchart de Moreno (2007, p. 21), siguiendo a Caillavet (2000, pp 27-28), relaciona el término <ango> con ‘señor étnico’. Lenguas prequichuas del callejón interandino, p. 62. Ango en cara-panzaleo, significa jefe. Haro, s/f: 104 y 120. Ango, que procede del cayapa colorado, que significa jefe. Los vestigios de la lengua Puruhá, p. 67.
Este fragmento contiene algún extracto de tabango, tabangu (taba-angu)* en books.scielo.org tabango, tabangu (taba-angu)* en books.scielo.org 

"Tabango es un apellido ecuatoriano."

  
gualotuña, gualutuña (gualu-tuña)
  69

Apellido en el Ecuador integrado por los componente Gualo y tuña. Hay varios apellidos con terminación tuña, ej.: Tipantuña, Pastuña, Quisintuña. El término tuña hace referencia a vestido de mujeres. Tuña, vestido de mujeres. Sosa Feire, Rex. Miscelanea histórica de Pintag, Cayambe 1996, p. 347. Tuña.- Manto de mujeres que sale. Jurado Noboa, Fernando Diccionario histórico Genealógico –De apellidos y familias de origen quechua, aymara y araucano (Ecuador), Quito, 2002, p. 187 y 188.
 Usado así en Ecuador

"El apellido Gualotuña es originario del ecuador"

  
tuña
  59

Tuña, vestido de mujeres. Sosa Feire, Rex. Miscelanea histórica de Pintag, Cayambe 1996, p. 347. Tuña.- Manto de mujeres que sale. Jurado Noboa, Fernando Diccionario histórico Genealógico –De apellidos y familias de origen quechua, aymara y araucano (Ecuador), Quito, 2002, p. 187 y 188.
 Usado así en Ecuador

"Vamos a ver la tuña de las mujeres"

  




       


Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para optimizar tu navegación, adaptarse a tus preferencias y realizar labores analíticas. Al continuar navegando entendemos que aceptas nuestras Políticas de cookies