Diccionario
 Abierto y colaborativo
 Página principal

Diccionario abierto de Español de Pedro Huertas



Pedro Huertas
  8

  Valor Posición Posición 182 182 Significados Aceptados 8 182 Votos conseguidos 1 4226 Votos por significado 0.12 12956 Consultas 737 913 Consultas por significado 92 12956 Feed + Pdf

"Estadísticas actualizadas el 5/3/2024 11:21:11 AM"




follower
  84

Follower no es mas que un anglicismo introducido por la utilización a ultranza de las redes sociales y por la pereza intelectual del no usar correctamente nuestro idioma. Follower es una palabra en inglés que tiene exactamente el mismo significado que seguidor en español que, según la RAE, es un adjetivo que se aplica al que sigue algo o a alguien. Aplícase a personas y puede ser utilizado como sustantivo. Si usted encuentra que suena muy burdo, en español tenemos un sinónimo mas a la moda que remplaza a la perfección follower; se trata de la palabra FAN aceptada por la real Academia y que deriva del inglés fanatic. Entonces, en lugar de de decir yo soy un follower de tu canal youtube; puedes decir soy un fan o un seguidor de tu canal youtube.
Sinónimos de follower son  seguidor fan admirador

"Tengo más de 1000 followers en mi canal. Mis seguidores en youtube son más de 1000"

  
antepiano
  102

Termino utilizado en teatro para nombrar el último ensayo donde el director de escena puede hacer retoques o modificaciones, sin orquesta y normalmente es el primer ensayo con vestuario, consulte esta pagina https://es.wikipedia.org/wiki/Regidor_de_espect%C3%A1culo_en_vivo

"Hoy nos toca hacer el antepiano y mañana el ensayo general."

  
rastacuerismo
  57

Según la Real academia la palabra rastacuero es un calificativo que sirve para denominar una persona inculta adinerada y jactanciosa. Es interesante ver que la real academia le da a esta palabra un origen francés y dice que se deriva de rastaquouère que en francés define a un extranjero de aspecto llamativo, mostrando una riqueza sospechosa. El diccionario Larousse dice que el adjetivo rastaquouère deriva del español arrastra cueros que inicialmente designa a los curtidores o mayoristas de pieles y cueros de América del Sur. Con la presencia en París de muchos sudamericanos haciendo alarde de la riqueza acumulada en esta actividad en el siglo XIX, el término adquiere su significado peyorativo en francés. Luego se reutiliza en este sentido en América Latina. Entonces, en resumen, el rastacuerismo, no es mas que un sustantivo que sirve designar personas con una actitud de rastacuero, Es decir, una persona que hace alarde de lo que no es, o que muestra de manera torpe y embarazarte una posición social que no es la suya.
Sinónimos de rastacuerismo son  vividor advenedizo gigolo persona inculta adinerada jactanciosa

"Rastacuerismo Intelectual que es una conducta psicológica de los escritores que pueden ser más, presumiendo nada."

  
polyestireno
  90

Poliestireno y no "polyestireno" puesto que en español no se utiliza la y después de una consonante. El poliestireno es un tipo de plástico o polímero termoplástico que se obtiene de la polimerización del estireno monómero. Este plástico se utiliza segun su forma (expandida o cristalizada) en la fabricación de envases de yogourt, cajas de CD, cajas para el pescado, hieleras, recipientes para comidas, conchas protectora para el transporte de aparatos eléctricos y en la industria de la construcción, entre otros. Se le denomina de diferentes forma según los paises. Algunos sinónimos , palabras o expresiones similares pueden ser argentina: telgopor,bolivia: plastofor, colombia: icopor, costa rica: cartón blanco, estereofón, cuba: poliespuma, ecuador: plumafón, espumafón o espumaflex, el salvador: durapax

"La computadora viene protegida dentro de una concha de poliestireno y en una caja de cartón sellada."

  
chaleco-amarillología
  64

Es un neologismo, acuñado por el sociólogo francés Julien Damon, para referirce al largo debate que mantuvo, el presidente francés, Emmanuel Macron, con 64 intelectuales en el Elíseo para buscar soluciones a los grandes problemas que afrontó Francia durante las protestas de los chalecos amarillos. El neologismo aparece cuando en una declaración el presidente francés expone que se estan haciendo ejercicio de chaleco-amarillología en el Elíseo. Como diciendo que el debate y el análisis de la situación había alcanzado los niveles de un debate cientifico.

"Estamos haciendo un ejercicio extraordinario de chaleco-amarillología"

  
maxivestido
  65

Según la Real academia de la lengua, maxi- (del latín. max?mus) significa muy grade o muy largo y se usa en palabras compuestas como maxifalda o maxivestido. En los años 1980, con la moda disco, se utilizaban largos vestidos o largas faldas que en el medio de la moda se denominaban simplemente maxis en opocicion a las minis de los años 60 y 70. En resumen, Maxivestido, es un término tambien utilizado para denomimar los vestidos muy largos y elegantes utilizados en galas, matrimonios y eventos importantes.
Sinónimos de maxivestido son  maxifalda minifalda minivestido

"Ella portaba un maxivestido precioso en la fiesta de graduación."

  
chácara
  107

Según el diccionario de la Real Academia (https://dle.rae.es/chácara) se puede tratar de dos posibilidades: la primera sería la palabra chácara con tilde y no chacara, que es un nombre femenino utilizado en Bolivia, Ecuador, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Perú, República Dominicana y Uruguay; para definir una CHACRA o sea una parcela de tierra cultivada o una granja. La segunda posibilidad es la misma palabra (chácara), que, según el mismo diccionario de la RAE, sería un nombre masculino usado en Venezuela y Colombia para definir un monedero o una bolsa para llevar dinero en metálico. En cambio en Panamá, esa palabra (chácara) se usa para nombrar una bolsa tejida con fibras vegetales, de fabricación indígena, ahora extendida a otras áreas rurales. Habrá que ver si las persona que buscaron esa palabra omitieron la tilde en la búsqueda.
Sinónimos de chácara son  granja parcela chacra monedero bolsa
 Usado así en Bolivia

"Le vendo mi chácara de cultivada de maíz. Me robaron el mi chácara con mi dinero."

  
berriondo
  169

Pareciera mal escrito porque efectivamente no se trata de español estándar. En ese caso, ese calificativo se escribiría verriondo. Una palabra que procede del latín verres, verraco, e -ibundus. Siempre excitado sexualmente o, en otros términos, se dice de las hierbas o cosas semejantes cuando están marchitas, o mal cocidas y duras. Sin embargo, en el español coloquial de Colombia, la palabra berriondo o verriondo sirve para referirse, en el caso de una persona, a alguien que es una persona guapa, fuerte, decidida, potente, fiera, valiente. Pero también puede hacer referencia a un muérgano, un vergajo, un tramposo, un pícaro, o un mañoso. Ese calificativo también se aplica a cosas o situaciones. Por ejemplo: Esto es o esta berriondo. Equivaldría a: esto es o esta complicado o difícil. De donde se deriva berriondera, que en colombiano equivale a dificultad.
Sinónimos de berriondo son  tramposo pícaro mañoso muérgano guapo fuerte decidido potente fiero valiente complicado
 Usado así en Colombia

"Ese muchacho es un berriondo, trato de engañarme Mira que berriondo,está ese chico, a él no le diria que no Esta materia esta berrionda"

  




       


Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para optimizar tu navegación, adaptarse a tus preferencias y realizar labores analíticas. Al continuar navegando entendemos que aceptas nuestras Políticas de cookies