Diccionario
 Abierto y colaborativo
 Página principal

Diccionario abierto de Español de Felipe Lorenzo del Río



Felipe Lorenzo del Río
  3859

  Valor Posición Posición 8 8 Significados Aceptados 3859 8 Votos conseguidos 2917 7 Votos por significado 0.76 9603 Consultas 768568 9 Consultas por significado 199 9603 Feed + Pdf

"Estadísticas actualizadas el 5/9/2024 1:41:34 AM"




emprendio
  225

emprendio está incorrectamente escrita y debería escribirse como "emprendió" siendo su significado: 3ª persona singular del pretérito perfecto simple (indefinido) del modo indicativo del verbo emprender que significa comenzar, acometer, abordar o iniciar una actividad, proyecto o negocio aunque haya dificultades. Deriva del latín: in-: prefijo direccional y prendo prendis prendere: coger, asir, tomar, apresar, alcanzar.

"La trampa eufemística de los emprendedores es el nuevo invento de la derecha ante la crisis"

  
dar mate
  121

En asturleonés alistano controlar, dirigir, gobernar, mantener en orden. "No sé cómo da mate de tou estu el de all'arriba", decía mi tía Vicenta cuando veíamos por la noche las estrellas.

  
que significa boccaccio
  326

Apellido italiano asociado a la Florencia renacentista que significa bocazas, parlanchín, chismoso, parlero, charlatán, boca suelta, cotorra. Fonéticamente bocacho. El Boccaccio universal fue Giovanni Boccaccio, autor del Decamerón y otras obras, algunas escritas en latín. Junto con Dante y Petrarca es uno de los iniciadores del Renacimiento literario.

"El apellido Boccaccio no está muy extendido, aunque también existe fuera de Italia"

  
amodi
  135

amodi está incorrectamente escrita y debería escribirse como "amodiño" siendo su significado: Palabra gallega que significa despacio

"Fale máis amodiño, por favor"

  
atrapamelo
  237

atrapamelo está incorrectamente escrita y debería escribirse como "atrápamelo" siendo su significado: Palabra sobreesdrújula formada por la segunda persona singular del imperativo del verbo atrapar antepuesto a dos pronombres enclíticos: me en complemento indirecto y lo en complemento directo. Los pronombres enclíticos son átonos y forman una unidad gráfica y fonética con la palabra anterior. Atrapar significa sujetar, agarrar, retener, apresar, alcanzar, pillar, aprisionar, coger. Al verbo coger los hispanoamericanos le dan un significado especial que no tiene en la península.

  
niceto
  130

Nombre propio derivado del griego (nike nikes: victoria) que por tanto significa victorioso. Este nombre sí era utilizado por nuestros abuelos, pero en la actualidad apenas se oye. Un personaje de nuestra historia que lo llevó fue Niceto Alcalá Zamora, escritor y político conservador, primer presidente de la segunda república, nacido en Priego (Córdoba) en 1877 y muerto exiliado en Buenos Aires en 1949 como muchos otros españoles a causa de nuestra dictadura larga e impune.

  
caneiro
  208

En asturleonés alistano diente canino o colmillo, de canis canis, perro en latín.

"Los caneiros del lobo desgarran la carne"

  
ser de alto copete
  209

Locución verbal que la gente utiliza, no sin cierta chanza, para referirse a la gente de alta posición social o que se lo cree. El origen de la expresión está en la moda de llevar pelucas, peinados y sombreros altos por parte de las damas y caballeros de la aristocracia en los siglos XVII y XVIII.

"Los individuos de alto copete casi siempre han sido parásitos sociales"

  
apanastrar
  164

Apanastrar En asturleonés alistano aplastar un cuerpo u objeto normalmente más pesado a otro sobre todo en sentido vertical. Se cuenta que el escritor griego Esquilo murió de un tortugazo. Según cuenta Hermipo de Esmirna, un águila, confundida, dejó caer una tortuga sobre su cabeza calva y lo apanastró.
Sinónimos de apanastrar son  aplanar machacar aprensar

  
yarsagumba
  206

Es el hongo cordyceps sinensis que se desarrolla en primavera en Nepal y en las montañas del Tibet a 4.000 metros de altura, considerado un potente afrodisíaco, sin estudios científicos que lo avalen, por el que se pagan hasta 20.000 dólares el kilo. Pertenece a la familia claviceps. El claviceps purpúrea o cornezuelo del centeno, potente vasoconstrictor, provocó en la Europa medieval muchas situaciones de locura (fuego de San Antonio) y muerte. El yarsagumba resulta de una relación parasitaria entre el cordiceps y la larva de la mariposa hepialus fabricius.

"El yarsagumba germina dentro de la larva, la momifica y crece dentro de ella."

  
murillo
  119

Bajo la campana de las cocinas alistanas es un pequeño muro de unos 50 cms de altura y 15 de profundidad adosado a la pared para proyectar el calor hacia atrás y para poner encima las tenazas, jarras de Moveros con vino cuando está muy frío u otros objetos. Murillo es también el nombre de distintas localidades españolas, sobre todo en Navarra, Rioja y Aragón y un apellido extendido también por Hispanoamérica como el de nuestro Bartolomé Esteban: me quedo con la familia del pajarito.

"El pote estaba toda la mañana al amor de la lumbre junto al murillo"

  
mocena
  133

mocena está incorrectamente escrita y debería escribirse como "morceña" siendo su significado: En asturleonés chispa, moscarda, pavesa, pequeña partícula incandescente que se desprende de la lumbre unas veces acompañada de una pequeña explosión, quizá por una bolsa de aire, otras veces asciende con el humo por la chimenea de la cocina o por la acción del aire caliente. Suele convertirse en ceniza en seguida.

"La corteza del pino suele desprender muchas morceñas"

  
ento
  141

ento está incorrectamente escrita y debería escribirse como "entoñar" siendo su significado: En el asturleonés enterrar, sepultar, cubrir con tierra, hundir en el terreno. También funciona pronominalmente.

"La tormenta tiró las cables y quedaron entoñados en el suelo"

  
jera
  161

Jera: Palabra asturleonesa derivada del latín: diaria, opera diaria: tarea cotidiana. Significa el trabajo diario, obrada, lo que el agricultor trabaja en un día y también el terreno trabajado en el día. En Aliste las jeras diarias en invierno eran: ir a la fragua a aguzar las rejas, ir por comida para los animales, ir al monte a buscar leña, acondicionar los establos, espachar la hacienda, hacer arreglos de herramientas para la primavera, hacer fuego en la cocina para la cena y charlar a la lumbre asando castañas con la familia y los amigos y el morapio al murillo.

  
escuchura
  129

En Aliste frío húmedo y desapacible, escarcha, relente, viento helado y humedo de la ribera que se nota en los huesos e invita a hacer lumbre.

"Con esta escuchura hay que hacer una buena lumbre"

  
tiempo escuchizo
  354

En asturleonés tiempo frío y desapacible que llega cuando no lo esperas como a traición.

"Esta tarde se ha puesto el tiempo escuchizo"

  
añusgarse
  133

Añusgarse: En asturleonés atragantarse, ahogarse al no poder respirar por la presencia de algún objeto en la garganta, atascarse la garganta.

"El perro se añusgó con un hueso"

  
mayuelu
  111

El mayuelu: Palabra del asturiano que significa muchas cosas: la planta del majuelo (crataegus monogyna) o espino albar que tiene, según los sitios, más de 150 nombres diferentes, en asturleonés mayolino, planta mágica en la cultura celta, usada también como medicina. Uno de los ejemplares más viejos, "el viejo espino Hethel", de unos 700 años, se encuentra al este de Inglaterra junto a la iglesia de Hethel en Norfolk. También significa viña, prado, adolescente, muchacho atontado, badallo, badajo, pene..

"El mayuelu también es equivalente a "o carallu" gallego"

  
caroncho
  119

En Aliste se dice preferentemente caruncho, pues la o tónica tiende a cerrarse en u, con el significado de carcoma. Como los tejados se sostienen en una estructura de vigas de madera, éstas frecuentemente se vuelven carunchosas y hay que cambiarlas pues de lo contrario se caería el tejado.

"La madera carunchosa no sirve ni para quemar"

  
arro¿ar(se29
  113

arro¿ar(se29 está incorrectamente escrita y debería escribirse como "arroñarse" siendo su significado: Localismo zamorano que significa derrumbar o derrumbarse una construcción o barranco o cualquier estructura. Término apadrinado por el profesor de literaratura de la universidad de Salamanca Luis García Jambrina.

  




       


Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para optimizar tu navegación, adaptarse a tus preferencias y realizar labores analíticas. Al continuar navegando entendemos que aceptas nuestras Políticas de cookies