Diccionario
 Abierto y colaborativo
 Página principal

Diccionario abierto de Español de furoya





furoya
  3486

  Valor Posición Posición 7 7 Significados Aceptados 3486 7 Votos conseguidos 338 13 Votos por significado 0.1 9783 Consultas 123455 14 Consultas por significado 35 9783 Feed + Pdf

"Estadísticas actualizadas el 9/24/2019 10:49:23 AM"




leet
  6

Usada originalmente en inglés, la palabra leet o 1337 (pr. liit) proviene del francés élite (elit "élite, elegido, grupo de privilegio"), y se usa en comunidades informáticas, hackers o gammers, como referencia a los mejores o más respetados. También es el lenguaje gráfico y el tipo de texto que usan para comunicarse, muchas veces reemplazando letras por números u otros caracteres. Ver numerónimo.

"31 +3x+0 'leet' 35 un p0(0 |)¡f¡(¡£ |)3 3n+3n|)3®•"

  
shibboleth
  3

De origen hebreo, esta palabra hoy se usa como sinónimo de «santo y seña» entre grupos de pertenencia, definiendo conceptos que sean propios -hasta exclusivos- de una comunidad. De igual manera, también sirve para reconocer quien no pertenece al grupo. Está tomada del Antiguo Testamento, donde en el libro de los Jueces (12:6) los galaaditas hacían pronunciar a quienes intentaban cruzar el río Jordán la palabra hebrea שִׁבֹּלֶת (yibulet "camino, corriente"), pero como sus enemigos efraimitas no tenían en su lengua la primer consonante, no la pronunciaban correctamente y decían סִבֹּ֗לֶת (sibulet "castigo, sufrimiento"), por lo que entonces eran reconocidos y asesinados.

"Aunque la palabra 'shibboleth' se usa tal cual en textos en español, tal vez haya que castellanizarla. Algún día."

  
shibboleet
  3

Palabra inventada por Randall Munroe para su historieta XKCD, donde es una contraseña soñada por cualquiera que alguna vez haya llamado a un soporte técnico atendido por personal sin conocimientos, ya que con solo pronunciarla queda comunicado con un ingeniero capacitado para comprender nuestra consulta. Está formada por la palabra shibboleth unida con leet, para insinuar que es la forma de reconocerse entre los mejor preparados en tecnología.

"«En el futuro, si estás en una llamada de soporte técnico, podés decir la contraseña 'shibboleet' en cualquier momento y serás transferido automáticamente a alguien que sepa al menos dos lenguajes de programación.»"

  
valproico
  3

Ácido que se usa como medicamento para la epilepsia.

"El ácido valproico tiene varios nombres comerciales."

  
tordo
  2

1º_ Ave originaria de América del Sur, que se ha ido expandiendo hacia el norte. Se la considera un parásito porque pone sus huevos en nidos de otros pájaros. 2º_ Regresión de tordillo, como una forma más corta de nombrarlo. 3º_ En lunfardo es el vesre de «dotor», que es una mala pronunciación de doctor.

"Escuchame Hermano Tordo: a retóricos, ni bola, y a los puristas sabiolas ni la hora… hacete el sordo."

  
ascensión
  3

1º_ Es la acción deascender, de subir. Formada por el prefijo latino ad_ ("a, hacia") + scandere ("escalar"). Ver ascenso. 2º_ Con mayúscula, es la Ascensión de Jesús a los Cielos. 3º_ Por el anterior, se usa como nombre propio entre cristianos, generalmente para mujer.

"La senda libre de cualquier tropiezo nunca fue la más digna de la planta, encallecido en la ascensión penosa del breñal que la suerte deparara."

  
muchedumbre
  3

Gran cantidad de algo, es común para referirse a personas. En español es "mucho" + el sufijo "_dumbre", que provienen del latín multitudo,inis ("multitud").

"Como me duele la noche, y es que has vuelto, soledad. Calle abajo, entre la gente, la muchedumbre te va a borrar."

  
astrape
  3

Forma casi poética de llamar al brillo o destello. Se origina en el griego αστραπη (astrapé "relámpago, refusilo"). También es el nombre de la diosa del relámpago. Ver bronte.

"Bronte y Astrape son hermanas y rigen el trueno y el relámpago."

  
lumbrera
  3

Paso para luz, aunque también sirva de ventilación o recambio de gases. Como la luz puede ser artificial, 'lumbrera' es también la lámpara de llama. Por extensión es la persona que ilumina o alumbra con su conocimiento, con su inteligencia. Del latín luminaria ("lámparas"). Ver alumbrar.

"¡Rey de los astros, eternal lumbrera, del vasto mundo, fecundante llama que al hombre, al bruto, al vegetal inflama, y luz, vida, y amor vierte do quiera!"

  
muertos finados
  4

Otra colección de sinónimos mal separados y convertidos a mala consulta, a partir de otra mala consulta como es 'difuntos' (por si no se nota, no está en singular). Ver muerto, finado.

"Decir 'muertos finados' es una redundancia."

  
jitanjáfora
  6

Forma poética con un texto sin sentido; también puede ser una prosa, cuyos valores están en su armonía, en la combinación estética de sus palabras y su cadencia. El nombre fue tomado por el mexicano Alfonso Reyes de una poesía carente de significado que Mariano Brull enseñó a recitar a sus hijas (1929).

"«¡Jitanjáfora!», decía el Mago Fafa a modo de palabra mágica."

  
ojos ardientes
  4

Ver ojo, ardiente

"La calle de siempre y todos los dientes, que quieren morder. Los ojos ardientes, bolsillos sin suerte, labios de papel."

  
cabro chico
  2

Ver cabro, chico.

"Un cabro chico debe ser un cabrito. ¿No?"

  
extracto acuoso
  3

Ver extracto, acuoso.

"No sé por qué, pero la frase «extracto acuoso» me da un poco de asquito."

  
profesiones premura
  4

Ver profesiones, premura.

"No es suficiente con ponerles dos espacios, 'profesiones' y 'premura' se consultan por separado."

  
congelación frío
  3

Ver congelación, frío.

"Estos son antónimos de calor, mal separados e interpretados como consulta."

  
sin efecto
  2

Ver sin, efecto.

"Así sola, fuera de contexto, 'sin efecto' no dice nada."

  
mano firme
  4

Ver mano, firme.

"Haciendo alarde de su guapeza, con mano firme, leal y prolija, salta el más taura y se juega en fija a una carta con todo amor."

  
mano suave
  3

Ver mano, suave.

"Tu mano suave, sedosa y blanca, jamás luchando se encalleció, ni ha sido nunca la mano franca del hombre pobre que trabajó…"

  
piripitifláutico
  3

Voz muy usada por el humorista Julio Victorio de Rissio, como "el Dr. Tangalanga". No tiene un significado conocido, es casi una palabra comodín, que hace gracia por lo rebuscado de su pronunciación. Ver pendorcho, jitanjáfora.

"«Piripitifláutico, te la comés en el Antártico.»"

  




       


Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para optimizar tu navegación, adaptarse a tus preferencias y realizar labores analíticas. Al continuar navegando entendemos que aceptas nuestras Políticas de cookies