Diccionario
 Abierto y colaborativo
 Página principal

Diccionario abierto de Español de furoya



furoya
  15003

  Valor Posición Posición 3 3 Significados Aceptados 15003 3 Votos conseguidos 2668 8 Votos por significado 0.18 11461 Consultas 1033799 6 Consultas por significado 69 11461 Feed + Pdf

"Estadísticas actualizadas el 5/5/2024 4:45:34 PM"




leproso
  44

1º_ Enfermo de lepra o "enfermedad de Hansen". 2º_ En Argentina es un simpatizante del club de fútbol Newell's Old Boys de Rosario. El nombre se lo puso su clásico rival Rosario Central, cuando los dirigentes de Ñuls organizaron un partido a beneficio del leprosario del Hospital Carrasco en Santa Fe. Ver canalla.
 Usado así en Argentina

"El solo contacto de y un objeto sobre el que se posa la mano del leproso, la ráfaga de viento que cruza por entre él, comunica la lepra. (Joseph Epiphane Darras)"

  
piculina
  62

Deformaci n de la palabra pecorina ("posición sexual"), y se usa en lunfardo especialmente cuando la relación es anal. Proviene del italiano, donde piculina nombra a una "ramera" que prefieren esta posición "perrito" para no ver al cliente y reducir sus posibilidades de alcanzar un orgasmo.
Este fragmento contiene algún extracto de piculina en www.elsigma.com 

"... las prostitutas suelen considerar que el coito a tergo -popularmente conocido como 'piculina'- excita más que otras posiciones al hombre y lo hace eyacular rápidamente. (Carlos Faig)"

  
érrimo
  79

Ver el sufijo superlativo -érrimo.

"Para ser un sufijo en el diccionario, le falta un guion."

  
osmoregulación
  29

Error por osmorregulación ("regulación osmótica").

"A ❌osmoregulacion le falta una letra."

  
ultrarestrictiva
  32

Error por el femenino de ultrarrestrictivo.

"(Puse el enlace porque ya lo definieron, pero ni creo que haga falta.)"

  
ciclorutas
  32

Error por el plural de ciclorruta ("vía preparada para bicicletas").

"No alcanza con poner la burrada ❌cicloruta, también la tienen que consultar en plural."

  
salzburgesa
  29

Error por el femenino de salzburgués.

"A ❌salzburgesa le falta una letra."

  
macroregión
  37

Debe ser un error por macrorregión. Ver macro- ("grande"), región ("zona geográfica").

"A ❌macroregión le falta una letra."

  
neoburgusa
  31

Seguramente un error por el femenino de neoburgués.

"A ❌neoburgusa le falta una letra"

  
lapili
  45

Es un error por el italianismo lapilli ("piroclastos de pequeño tamaño"), aunque se puede considerar una castellanización aún no incorporada al diccionario.

"De momento, a 'lapili' le falta una letra."

  
incompelusas
  35

Es un error por el glíglico "incopelusas".

"❌'Incompelusas' suena feo, tampoco creo que a Cortázar se le haya ocurrido nunca escribirla así."

  
urgalios
  35

Debe ser un error por el glíglico cortazariano "hurgalios", porque para ser uno del plural de urogallo me parece raro.

"No, ❌urgalios no significa nada."

  
filulas
  61

Seguramente un error por 'fílulas', que es un hápax cortazariano que solo aparece en su novela Rayuela.

"Escriben mal hasta el idiolecto glíglico."

  
reduplimieto
  29

Parece un error por el glíglico "reduplimiendo".

"Ahora tenemos que aguantar que escriban mal hasta el idiolecto cortazariano."

  
cle´miso
  22

Con suerte, es un intento por escribir clémiso.

"Se ve que ya se terminó el glíglico para consultar y empiezan a escribirlo mal."

  
ulucordia
  53

Por alguna razón esta palabra aparece así en varios sitios, seguramente feminizada como pudo pasar con cronopias, pero en el glíglico de Rayuela (Julio Cortázar, 1963) está como ulucordio.

"Igual que ulucordia no estaría significando nada, la interpretación es subjetiva."

  
hidromurias cortazar
  34

Acá el error no está en "hidromurias", que sería otra palabra del glíglico cortazariano, sino en agregar "Cortázar" y con falta de ortografía.

"Que seguramente no es un error sino una trolleada."

  
poner el hombro
  44

Es una variante de «poner hombro con hombro», «arrimar el hombro», "colaborar en un trabajo o actividad para lograr un fin". Ver poner, el (artículo), hombro.

"También puede tener un sentido literal, pero ya no estaría en un diccionario."

  
de tejas para arriba
  48

Variante de la locución «de tejas arriba» ("de origen o naturaleza divina, sobrenatural").

"Por eso el español, para hablar de la esfera de lo terreno y mundano, dice: de tejas para abajo; y para referirse al orden sobrenatural, dice: de tejas para arriba. (Germán Arciniegas)"

  
a mesa y mantel
  37

Otra variante de la locución «a pan y manteles».

"El señor Prelado, después de tenerlos varios días en su casa a mesa y mantel, les alojó solícito en varios conventos de Cataluña. (Benito Pérez Galdós)"

Este fragmento contiene algún extracto de a mesa y mantel en archive.org 

  




       


Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para optimizar tu navegación, adaptarse a tus preferencias y realizar labores analíticas. Al continuar navegando entendemos que aceptas nuestras Políticas de cookies