Diccionario
 Abierto y colaborativo
 Página principal

Diccionario abierto de Español de furoya



furoya
  15107

  Valor Posición Posición 2 2 Significados Aceptados 15107 2 Votos conseguidos 3066 7 Votos por significado 0.2 11461 Consultas 1050813 6 Consultas por significado 70 11461 Feed + Pdf

"Estadísticas actualizadas el 5/19/2024 12:08:13 AM"




girón
  49

Nombre de varias ciudades, como las que se encuentran en Monagas (Venezuela), La Libertad (El Salvador), Azuay (Ecuador), Santander (Colombia), ...
 Usado así en Colombia

"Aún no visité ninguna Girón."

  
labajos
  62

Labajos es el nombre de un municipio en la provincia de Segovia? (España).
 Usado así en España

"Aún no fui a visitar Labajos."

  
gaeta
  86

Gaeta es el nombre de un puerto y golfo en Italia, también de su comuna en el Lacio.

"Gaeta fue un lugar de vacaciones para los antiguos romanos."

  
caicena
  73

Caicena es un río en Almedinilla (Córdoba, España).
 Usado así en España

"Todavía no visité el ecomuseo del río Caicena."

  
okupa
  53

1º_ Inflexión del verbo okupar. Ver verbos/okupa. 2º_ Es un apócope de "okupador", "okupante", que ocupa un lugar físico que legalmente no le pertenece para vivir, sembrar, realizar actividades sociales o culturales. El cambio en "ocupante" de la letra /c/ por una /k/ es para diferenciar el móvil de la usurpación, ya que tiene un origen político que reivindica el aprovechamiento de todo local desocupado por parte de la sociedad, especialmente en ciudades con déficit habitacional y habitantes que no pueden acceder a una vivienda. Aunque el nombre es usado también por intrusos que no reivindican el Movimiento Okupa, pero se instalan ilegalmente en un terreno o vivienda. Ver squat (ingles/squatting), provo (neerlandés provocerend), Internacional Situacionista, favela, villa miseria.

"En algunas ciudades un okupa no es necesariamente un delincuente."

  
reclame
  57

1º_ Es una forma de llamar a los avisos publicitarios en medios, aunque también se usó para voceos en vía pública. 2º_ Inflexión del verbo reclamar. Ver verbos/reclame.

"Se equivocan Uds. sí hago reclame pero á la antigua. Soy poco amigo de los rotativos. Me parece que cuando se anuncia mucho las gentes ven la farsa entre líneas."

  
tasa
  38

1º_ Es una palabra usada en economía y estadística para una relación entre dos valores, generalmente un porcentaje de aumento o decremento. Se llama así comúnmente a la "tasa de interés bancario" y a la "tasa impositiva". 2º_ Inflexión del verbo tasar. Ver verbos/tasa.

"Telegramas con aviso pagado de entrega abonarán además de la tasa ordinaria, 20 centavos por telegrama."

  
equipo
  37

1º_ Grupo organizado para un fin común. Puede ser de personas, vestimenta, herramientas; en este último caso también se dice "equipamiento". 2º_ Inflexión del verbo equipar. Ver verbos/equipo.

"... el cuerpo de Bannon en equipo de explorador con pantalones cortos de paño y botas de cuero curtido contrastaba bruscamente con la elegancia lila y los modales urbanos de Malachi Roland St. John Mulligan. (James Joyce)"

  
frisa
  46

1º_ Tejido de lana que se usa principalmente para forro interior de la ropa. Por extensión, en diferentes lugares se usa para nombrar mantas u otras telas afelpadas. 2º_ Arandela que se usa para sellar el roce de dos piezas que se ajustan. 3º_ Empalizada en el borde de un foso o trinchera. 4º_ Inflexión de los verbos frisar. Ver verbos/frisa.

"A éstos seguía la sexta pareja, que llevaba el donaire en lo ridículo del vestido, hecho de frisa alistada, con diversidad de colores... (Catalina Buezo)"

  
leve
  41

1º_ Se dice de lo que es ligero de peso, sutil, que no puede producir un cambio significativo en una situación. 2º_ Inflexión del verbo levar. Ver verbos/leve.

"Estaba pensando que si leve es algo tan lene ¿por qué en arte un infraleve es algo tan relevante? Creo que se me hace difícil entender a Duchamp."

  
quilatar
  72

Es una versión, seguramente más antigua, de aquilatar. Ver quilate.

"... y es oro muy baxo, y encobrado, que sin fundicion no es posible saber su ley, ni quilatar su valor."

  
micropréstamo
  80

Es otra forma de llamar a un microcrédito.

"El micropréstamo es una iniciativa social más que comercial."

  
lítote
  70

Es una variante de litote (figura retórica).

"A veces al transliterar del griego se cambia la sílaba tónica."

  
erisictón
  74

Variante del nombre Eresictón. Ver Mestra.

"Por una leyenda mitológica, al rey Erisictón de Tesalia lo llamaban también Etón ('el Voraz')."

  
inficionar
  70

Es una variante de infectar ("transmitir una infección"), también del participio latino inficere ("infectado, emponzoñado"). No confundir con infestar.

"... y que asi el mismo hombre que tiene el virus oculto, puede inficionar, ò no inficionar à una muger, con quien tenga comercio, ... (Jean Astruc)"

  
llampí
  76

Variante de yampí (planta similar al "llame" o "ñame").

"El llampí es común en el caribe."

  
lifeless
  55

No es español, ni se usa en nuestro idioma. Ver ingles/lifeless ("exánime, que pierde la vida").

"El ejemplo debe estar en el diccionario inglés."

  
been begun broken built chosen done driven eaten flown forgotten given kept known met ridden run see
  39

No sé de dónde salió esta lista de palabras, ni tampoco me interesa averiguarlo. Claramente son una trolleada y lo mejor es sacarlas de la lista de Peticiones Pendientes, como parece que hicieron en ingles/been begun broken built chosen done driven eaten flown forgotten given kept known met ridden run see, (digo, porque nadie se va a tomar esto en serio para responderlo).

"¿Qué? ¿Hay alguien esperando un ejemplo?"

  
entourage
  53

Entourage no es español sino inglés o francés, y no creo que se use existiendo en nuestro idioma "entorno o séquito". Ver ingles/entourage.

"Esto más que un error de tipeo tiene que ser un error de diccionario."

  
in da ghetto
  159

Es una pronunciación vulgarizada para el inglés in the ghetto ("en el gueto"). Obviamente, no se usa en español ni bien pronunciada, pero podemos mencionar un par de canciones con títulos similares que tampoco se pudieron traducir al español, como In De Ghetto (por David Morales y Bad Yard Club de 1993, reversionada con Crystal Waters en 1996) o In Da Getto (otra versión del anterior por J Balvin y Skrillex hecha en 2021).

"Huelga decir que la consulta original no coincide con nada."

  




       


Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para optimizar tu navegación, adaptarse a tus preferencias y realizar labores analíticas. Al continuar navegando entendemos que aceptas nuestras Políticas de cookies