Diccionario
 Abierto y colaborativo
 Página principal

Diccionario abierto de Español de furoya



furoya
  15011

  Valor Posición Posición 3 3 Significados Aceptados 15011 3 Votos conseguidos 2668 8 Votos por significado 0.18 11461 Consultas 1034377 6 Consultas por significado 69 11461 Feed + Pdf

"Estadísticas actualizadas el 5/6/2024 9:51:11 AM"




rasqueta
  103

Además de las definiciones dadas, es una forma festiva para decir "rasca", "rascabuche" ("pobre, berreta"); que en algunos casos se usa como "reprimenda". Es común en el lunfardo.

"Al final la definición me quedó medio rasqueta."

  
retambufa
  18

1º_ Esta palabra no está registrada en el DRAE, pero es común en Murcia España cómo sinónimo de "culo". Parece provenir de "retaguardia", por "la parte posterior", pero "bufa" quizá no sea un sufijo festivo ya que entre sus muchas acepciones hay una para "flatulencia sorda" que la puede asociar mejor al ano. También, como tantas palabras, "bufa" se ha usado para nombrar al "pene", quizá por alguna asociación con su antiguo significado de "vejiga". 2º_ Seguramente gracias a la inmigración murciana, en lunfardo rioplatense también existe pero con otro significado, ya que es un adjetivo para pederasta ("varón homosexual activo"). Esto es por asociación con "bufa" como apócope de "bufarra".
 Usado así en España

"La expresión «a tomar por retambufa» es equivalente a la más difundida «a tomar por culo»."

  
dequera
  17

Es una expresión de "alerta, cuidado" que se usaba en el lunfardo y parece un espanglish de take care (teik ker "tené cuidado"). En realidad duró poco, ya que muy pronto se popularizó la versión festiva dequeruza.

"Veinticinco entre barrotes, en Caseros y Ushuaia y en la Penitenciaría baten justo lo que sos, un chitrulo refundido que entre el hampa hiciste sapo. Y vos te la das de guapo, ¡dequera!... pobre de vos. (Mario Battistella)"

  
berreta
  129

Sin valor, de poca calidad, cultura, formación. Es una reducción (o supuesta regresión) de la palabra berretín usada en el lunfardo argentino.

"Esta definición es medio berreta."

  
bardero
  18

En lunfardo es quien hace bardo ("escándalo, descontrol"). Ver al bardo, bardeo, bardear.

"Yo soy el bardero el que se delira por las noches, el que anda siempre disparando, de toda la gente de mi barrio, para que no me maten. (Miguel Ángel D'Annibale)."

  
me cache en die
  18

"Me cache en Die" es una exclamación muy usada hasta la segunda mitad del siglo XX en el lunfardo rioplatense. Sería una versión eufemística de la imprecación más conocida en nuestro idioma «me cago en Dios».

"Me he vuelto pa' mirar y el pasao me ha hecho reír... ¡Las cosas que he soñao, me cache en die, qué gil! Plantate aquí nomás, alma otaria que hay en mí. (Enrique Santos Discépolo)"

  
sanata
  14

Discurso incoherente o falaz. Del italiano zannata ("habla de los zanny, bufones o payasos"). No es un origen lunfardo, pero se usa mucho en el Río de la Plata.

"-Y después me tocó hablar a mí y le conté una sanata a Perón. -Dijo Mario Eduardo Firmenich, y Horacio González creyó que no había oído bien. (Martín Caparrós)"

  
piola
  176

En lunfardo se dice que algo es "piola" cuando es astuto, conveniente, tranquilo, o le cabe alguna valoración positiva. El origen está en una regresión de la palabra "piolín", que es una "piola más delgada", pero como pertenece al lunfardo rioplatense la voz está modificada a través de dos recursos: la disimilación festiva y el vesre. "Piolín" es la forma vésrica de "limpio", y entre los delincuentes, "estar limpio" significa carecer de prontuario, no tener entradas en la policía. Entonces, un piolín (más tarde "un piola" por similitud fonética con el cordel) es alguien lo bastante habil para no ser fichado, y que por no tener antecedentes policiales, si lo detenían por sospecha podía estar tranquilo ya que seguramente iba a ser liberado. De allí el sentido favorable que tiene el adjetivo.

"Y yo los miro sin querer mirar, enciendo un faso para despistar, me quedo piola y empiezo a pensar que no hay que pescar dos veces con la misma red. (Charly García)"

  
cansalo
  26

1º_ Forma pronominal para una inflexión del verbo cansar. Ver verbos/cansá, lo (pronombre). 2º_ Puede ser también una pronunciación vulgarizada de cansarlo, como el anterior pero usando el infinitivo.

"«Hugo, empezá a hablar y no parés hasta que me veas volver de la reunión [con Tabaré Vázquez]. ¡Cansalo a Bush!», fue el susurro de Kirchner al bolivariano. (Gustavo Sylvestre)"

  
enseñarse
  17

Forma pronominal del verbo enseñar. Ver se ("pronombre de tercera persona en singular").

"Pues colijo que no ha de enseñarse a un hombre con destreza, gala y brío a reñir, sino a por qué ha de reñir... (Pedro Calderón de la Barca)"

  
dígalo
  20

Forma pronominal para una inflexión del verbo decir. Ver verbos/diga, lo ("pronombre neutro de tercera persona en singular").

"Dígalo si no Mad. de Lafayette, que ocupó en la prisión el lugar de su marido, haciendo huir á éste disfrazado con sus vestidos. (María del Pilar Sinués)"

  
encadenadla
  14

Forma pronominal para una inflexión del verbo encadenar. Ver verbos/encadenad, la ("pronombre femenino de tercera persona en singular").

"-¡Paciencia! Encima que os traigo carne fresca... No me obligueis a matar a nadie más. ¡Hay diosa para todos! ¡Encadenadla y que empiece el espectáculo! (Raymond Gali)"

  
pesoles
  10

Forma pronominal de una inflexión del verbo pesar. [Nota: el plural de pésol ("guisante") es "pésoles".] Ver verbos/pesó, les (pronombre de tercera persona en plural).

"Hasta el siglo XIX se podía encontrar escrito 'pesoles' en lugar de 'pésoles' para los garbanzos."

  
mídete
  25

Forma pronominal para una inflexión del verbo medir ("tomar medidas"). Ver verbos/mide, te (pronombre),

"Mejor come de todo, pero mídete. Y cuando digo 'mídete', me refiero a que si se te antoja un pastel, en vez de comerte todo el pastel cómete sólo un pedazo. (Elán)"

  
púsose
  17

Forma pronominal para una inflexión del verbo poner ("colocar, ubicar"). Ver verbos/puso, se (pronombre).

"En cuanto despertó el duque, púsose á toser como un desesperado. (Felipe Trigo)"

  
jorobaté
  17

Esto parece un error por "joróbate" ("eufemismo para 'jódete' "), por verbos/joroba y el pronombre te. Pero resulta que se usa en algunos casos para graficar una pronunciación muy común donde se fuerza la tónica en el enclítico cuando está en un imperativo y se omite el pronombre final; así en vez de decir «joróbate tú» se pronuncia «jorobaté». Ver jorobar, joder.

"Será una falta de ortografía, pero estos recursos se usan para imitar un vulgarismo o un modismo."

  
indicciones
  13

Plural de indicción ("llamamiento conciliar", "ciclo de quince años").

"Y advierte Gaultetio en el lugar citado, que de alli adelante las Indicciones Imperatorias tenian tres meses de diferencia de las que contavan lós Sum. Pontifices... (José Vicente del Olmo)"

  
bombonas
  18

Plural de bombona (en sus varias definiciones).

"Donde los inmigrantes como bestias cargan bombonas de butano, y los parados sólo consiguen contratos basura y las prostitutas son apaleadas en la Casa de Campo. (Silvia Cuevas Morales)"

  
megalitos
  21

Plural de megalito ("piedra monumental").

"El viento había dejado al descubierto una aglomeración chata y circular de megalitos y rocas algo menores, de unos quince metros de diámetro y unos dos metros de altura. (Howard Phillips Lovecraft)"

  
jitnues
  20

Parece un plural para el pueblo jitnu que habita en Colombia, pero no sé si está bien escrito.
 Usado así en Colombia

"Puede que se diga 'jitnus'."

  




       


Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para optimizar tu navegación, adaptarse a tus preferencias y realizar labores analíticas. Al continuar navegando entendemos que aceptas nuestras Políticas de cookies