Diccionario
 Abierto y colaborativo
 Página principal

Diccionario abierto de Español de furoya



furoya
  14957

  Valor Posición Posición 3 3 Significados Aceptados 14957 3 Votos conseguidos 2668 8 Votos por significado 0.18 11461 Consultas 1025722 6 Consultas por significado 69 11461 Feed + Pdf

"Estadísticas actualizadas el 4/29/2024 12:37:20 AM"




molim
  33

Molim es una ciudad en el condado de Margibi (Liberia).

"También es una palabra en otros idiomas, pero no caben en el diccionario español."

  
lombardía
  18

Lombardía es una de las 20 regiones en que se divide Italia.

"Aún no fui a visitar la Lombardía."

  
fiyi
  20

La República de Fiyi (Matanitu Tugalala o Viti) es un país y archipiélago de Oceanía en el Pacífico sur.

"Todavía no fui a navegar entre las islas Fiyi."

  
canterbury
  38

Nombre de una ciudad en Kent (Reino Unido), que luego dio nombre a otras ciudades en Queensland y Victoria (Australia), y varias más en EUA.

"Pero Nicolás empezó a rogarle, y lo hizo con tal vehemencia, que, al fin ella se rindió y juró por Santo Tomás de Canterbury que sería suya tan pronto como pudiera encontrar la ocasión. (Geoffrey Chaucer)"

Este fragmento contiene algún extracto de canterbury en es.studenta.com 

  
finanza
  26

Es una palabra de uso antiguo para nombrar un "rescate económico", la "toma de una obligación ajena". Su plural finanzas sí se sigue usando en español para "bienes económicos" en general.

"La finanza se explica en clausulones de oscura metafísica, y en tanto se va el pueblo quedando sin calzones. Todo derecho es ora sacrosanto: soez canalla pide garantías en ronco vocejón que causa espanto. (José Joaquín de Mora)"

  
galavardo
  38

Es un arcaísmo para nombrar a alguien "desgarbado, descuidado", que se terminó asociando al vagabundo, a quien huye del trabajo. Probablemente sea una deformación del americanismo galifardo ("ropa usada y gastada", "sinvergüenza, de mal vivir"), que en realidad era una voz ya conocida en España desde el siglo XVII como "hombre alto, desgarbado". Ver balagardo.
 Usado así en España

"Galavardo es un adjetivo tan amplio, que puedo usarlo cuando quiero decir: -Fulano es un tonto o un mal muchacho- ... (Gustavo Montiel)"

  
braso
  21

Inflexión de un antiguo verbo 'brasar' ("abrasar").

"El verbo 'brasar' ya ni figura en los diccionarios, asi que no pongo un enlace a su conjugación como 'braso'. Y menos el espam de un limpiador que tampoco se escribe 'Braso'."

  
ansí
  32

Es una voz arcaica para el adverbio de modo así, que hoy solo se encuentra en el habla campera, especialmente en frases como "ansí'na es" ("así nomás es"). Puede provenir del latín ad sic ("hacia sí"). Ver ANSI.

"Y mientras domaban unos; otros al campo salían, y la hacienda recogía, las manadas repuntaban, y ansí sin sentir pasaban, entretenidos el día. (José Hernández)"

Este fragmento contiene algún extracto de ansí en es.studenta.com 

  
forno
  28

Arcaísmo por "horno", especialmente el que es para cocinar. Ver también fornicar.

"Señor, a los tres niños de muerte los libreste, del forno del grand fuego sin lesión saqueste, de las ondas del mar a sant Pedro tomeste: Señor, de aquesta coyta saca al tu arçipreste. (Juan Ruiz)"

Este fragmento contiene algún extracto de forno en es.wikisource.org 

  
encreyente
  23

Arcaísmo por creyente. Ver prefijo en-.

"...semejantes apariciones son engaños de Satanas que, con tal que le den crédito los simples y curiosos de las cosas del otro mundo, quiere hacer encreyente que es el ánima de tal ó tal persona que debe tal ó tal deuda... (Mtro. Vanégas)"

  
huckelberry
  16

Lo más probable es que sea un error ortográfico y de diccionario por huckleberry ("arándano"); pero puede que sea una consulta sobre el músico José Huckelberry. Ver ingles/huckleberry.

"Prefiero creer que es un yerro antes que un espam."

  
zure borroka gure erude
  28

Ya no les alcanza con los yerros y las trolleadas en castellano y empiezan a ponerlas en otras lenguas. Y por supuesto las publican en el diccionario equivocado, para ver si alguien cae y las responde.

"Iba a mandar esto al diccionario euskera, pero ni es locución ni está bien escrito."

  
brainsrorming
  39

Claramente es la palabra en inglés brainstorming ("tormenta de ideas") mal escrita.

"Como a pesar de ser anglicismo a veces se usa en español, la palabra correcta está definida en este diccionario."

  
surgindegi
  12

Ya no les alcanza con los yerros y las trolleadas en castellano y empiezan a ponerlas en otras lenguas. Y por supuesto las publican en el diccionario equivocado, para ver si alguien cae y las responde.

"Iba a mandar esto al diccionario euskera, pero está mal escrito."

  
lignun
  19

Error por el latín lignum,i ("leño, madero"). Ver lignum crucis.

"Ya meten yerros hasta en lenguas muertas."

  
jirn
  36

No es español, y para ser el inglés girn ("hacer una mueca grotesca") está mal escrito y en el diccionario equivocado.

"O quizá sea un error de OCR por Jim."

  
loky
  36

Puede ser una variante del Loki mitológico, pero me parece que en español no se usa con esa ye final.

"Menos mal que no hicieron espam de planchitas para pelo, ropa, motocicletas, estanterías, relojes, ..."

  
français
  24

No es español sino francés, que es justamente lo que significa en ese idioma.

"Creo que por aquí no hay un 'dictionnaire français'."

  
mauka
  23

No es castellano. Ver euskera/mauka.

"Iba a enlazar también 'mauka, mauca' en el diccionario Cayambi Caranqui, pero allí está mal escrito y hasta tenía un doble espacio. Lamentable."

  
dollar
  33

Es inglés, para el nombre de una moneda que con sus variantes se usa en algunos países. En español se escribe "dólar". Ver ingles/dollar.

"Habría que consultar por 'dollar' en el diccionario inglés."

  




       


Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para optimizar tu navegación, adaptarse a tus preferencias y realizar labores analíticas. Al continuar navegando entendemos que aceptas nuestras Políticas de cookies