Diccionario
 Abierto y colaborativo
 Página principal

Diccionario abierto de Español de furoya



furoya
  15107

  Valor Posición Posición 2 2 Significados Aceptados 15107 2 Votos conseguidos 3066 7 Votos por significado 0.2 11461 Consultas 1049852 6 Consultas por significado 69 11461 Feed + Pdf

"Estadísticas actualizadas el 5/18/2024 3:34:05 PM"




climariano
  38

También (peor) traducido como "climatariano". Es otro invento marketinero para nombrar al ya conocido "consumidor responsable", esta vez basado en el más limitado concepto de 'ingles/climate' como "ambiente". Se supone que es alguien que consume alimentos de estación, de producción local y ecológica. .

"Creo que en español se prefiere 'climariano' porque 'climatariano' suena a alguien que está atravesando la andropausia"

  
fandom
  58

Es un acrónimo inglés, aunque se usa en español porque tiene valor de marca, y su traducción "fanaticada" es espantosa. Está formada por fan (apócope de fanatic "fanático") + dom (aféresis de kingdom "reino") y es el grupo de seguidores, admiradores o aficionados a un producto o persona que se asumen como conjunto.

"Mmm... me parece que mis acreedores no califican como fandom."

  
proxy
  38

Es una palabra de origen inglés, que significa "procurador", pero en español tiene uso casi exclusivo en informática donde es un dispositivo de relevo, un intermediario entre la comunicación de dos puntos conectados a un mismo sistema.

"El servidor proxy sirve para alivianar la carga de una red de datos."

  
higua
  115

No es español sino huichol (del pueblo aborigen mexicano). Significa "hermano", por extensión también "compañero".

"Los indios coras y los huicholes entre ellos se llaman 'higuama' (plural de 'higua')."

  
bricoleur
  257

Término creado por el filósofo Claude Lèvi-Strauss para definir a quien sin conocimientos científicos crea una relación de hechos basada en la observación y la tradición previas. Un caso típico es la mitología, historias recopiladas, versionadas y reproducidas por bricoleurs. Es un término francés, de bricoler ("armar y desarmar, remendar, componer algo improvisando") con origen germánico, donde brechen es "romper". No tiene traducción al español. Ver bricolaje, chapucero.

"Si uno llama bricolaje a la necesidad de tomar prestados los propios conceptos de un texto heredado, que puede ser más o menos coherente o ruinoso, debe decirse que cada discurso es bricoleur."

  
open release
  56

No es español sino inglés, en cirugía tiene alguna traducción, y en castellano se puede escuchar en informática, para programas o parches liberados de manera pública y abierta. Lo más lamentable es que seguro lo sacaron de un antónimo de 'gyred' ... publicado en el diccionario español. Ver ingles/open, ingles/release.

"Open release está en inglés, aunque en el ámbito técnico lo he visto varias veces en medio de texto en español."

  
influencer
  57

No es español, aunque se usa para un caso especial de influenciador. Ver influyente, ingles/influencer.

"Ser influencer no está mal, trabajar de influencer no es digno."

  
choflada
  42

No estoy seguro de cuánto se habrá diseminado esta palabra en el territorio español, pero en aragonés 'choflada' es como "cachetada".

"No se me ocurre un ejemplo para choflada en aragonés, menos en castellano."

  
truhán
  76

Versión de truhan con un acento como si fuese aguda. Si bien la palabra es un monosílabo, por costumbre se considera que la hache intermedia puede indicar una separación a causa de una pronunciación aspirada (como jota) o una antigua efe. No es este el caso, y esta vez la RAE decidió ignorar la separación en dos sílabas que es común en el habla de muchos lugares.

"La escritura '❌truhán' tiene un acento de más porque no es bisílaba y por lo tanto no es aguda terminada en ene."

  
jóker
  98

En realidad no es una castellanización del inglés joker, que debería ser ❌yóker, y que tiene sus distintas traducciones como juglar, bromista, guasón, comodín. Ver ingles/joker.

"A ❌jóker le estaría sobrando un acento."

  
apresurádamente
  26

Error por apresuradamente.

"A ❌apresurádamente le sobra un acento."

  
unámimente
  32

Acá no solo le sobra un acento, sino que escribieron cualquier cosa. Se me ocurre que se puede ver unánimemente (aunque lo coherente sería 'unanimemente').

"Por supuesto que ❌unámimente no existe en español."

  
pesóse
  81

Una burrada que pretende ser una forma pronominal para una inflexión del verbo pesar.

"A ❌pesóse le sobra una acentuación que no existe en los enclíticos, ni en español."

  
anti-adherente
  43

Error por antiadherente.

"A ❌anti-adherente le estaría sobrando un guión."

  
domicilio}
  37

Ver domicilio.

"A este 'domicilio}' lo cerraron con llave."

  
truhan
  59

Bribón, desvergonzado que se dedica a la estafa y al engaño. Nos llega del francés truand, evolución del más antiguo truant ("mendigo, miserable"). En la edad media era más un bufón, un mendicante que recorría los señoríos contando historias graciosas.

"Ya no alumbran sus ojos mi existencia, ya no se oye su voz angelical, se la llevó un truhan que con halagos la envolvió."

Este fragmento contiene algún extracto de truhan en www.todotango.com 

  
truhanería
  201

Actos de un truhan. Ver también ❌truhán.

"Sería una truhanería no mencionar la versión de truhan con acento."

  
taita
  100

Es una síncopa de tatita, el diminutivo de tata como "padre". Al ser una expresión de respeto se incorporó al lunfardo como el "guapo", el "valiente", el más duro del barrio.

"Era un malevo buen mozo de melena recortada; las minas le cortejaban pero él las trataba mal. Era altivo y le llamaban el Taita del Arrabal."

Este fragmento contiene algún extracto de taita en www.revistadeartes.com.ar 

  
capo
  86

En lunfardo es jefe de mafia, persona importante. Por extensión es alguien superior, el líder en su ocupación, el jefe en cualquier tarea aunque no sea ilícita como en su acepción original. Proviene del italiano capo ("cabeza"). Ver capataz, capaz, capanga.

"Cuando hubo bronca entre guapos no siempre el más taura quedaba de capo."

Este fragmento contiene algún extracto de capo en www.hermanotango.com.ar 

  
huachiturro
  73

Neologismo formado por huacho + turro. En realidad, más que por 'huacho' sería por el diminutivo 'huachín', que tiene el significado carcelario de "preso joven, que aún no tiene ranchada".

"Hay una versión de huachiturro con 'w', pero creo que viene de la banda de cumbia."

  




       


Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para optimizar tu navegación, adaptarse a tus preferencias y realizar labores analíticas. Al continuar navegando entendemos que aceptas nuestras Políticas de cookies