Diccionario
 Abierto y colaborativo
 Página principal

Diccionario abierto de Español de furoya



furoya
  14979

  Valor Posición Posición 3 3 Significados Aceptados 14979 3 Votos conseguidos 2668 8 Votos por significado 0.18 11461 Consultas 1029987 6 Consultas por significado 69 11461 Feed + Pdf

"Estadísticas actualizadas el 5/2/2024 9:58:16 AM"




subrrepresentación
  25

Error por subrepresentación.

"Esteee... la /r/ después de ab-, sub- y post-, no va doble."

  
distenguir
  40

Error por distinguir.

"Quizá ❌distenguir venga de una versión vulgarizada de distinguir."

  
pichaso
  61

Aunque en Costa Rica mucha gente lo escribe así, es un error por pichazo ("golpe fuerte", "cantidad grande de algo").
 Usado así en Costa Rica

"Podría ser un localismo, pero es más una burrada."

  
ajila
  38

Puede ser un error por alguna inflexión de agilar, que es un localismo con varias interpretaciones, y una de ellas es justamente "agilizar, aprontar". Ver verbos/agila.

"Aunque quizá tenga que ver con 'ponerle ají a algo' 🤔."

  
voludo
  66

¿Qué tiene volutas? Más bien parece un error por boludo.

"Aunque también puede ser un error por volado, bolsudo o hasta velludo."

  
reggaeronero
  30

Error por reggaetonero ("reguetonero").

"Seguramente es un error de tipeo."

  
grupusculisno
  37

Debe ser un yerro por grupusculismo.

"Y ... esto sí podría ser un error de tipeo."

  
jora
  43

1º_ En la región andina se llama 'jora' al "maíz malteado". Ver la mal formateada cayambicaranqui/jora,%20%20jura. 2º_ Otra grafía para chora ("zona habitada que rodeaba a una polis griega").

"Espero que a nadie se le ocurra promocionar agencias de empleo."

  
kt
  73

'kt' es una variante del símbolo del quilate para metales, aunque se prefiere K .

"A mí me parece que 'kt' quiere imitar a 'ct'."

  
quimioterápico
  38

Es otra variante para la palabra quimioterapéutico.

"No sé si hay tanto ahorro de sílaba en quimioterápico."

  
psyche
  51

Otra versión de psique, aunque en español no se usa.

"Creo que 'psyche' es una transliteración del original griego."

  
brécol
  51

Variante del nombre del brócoli (hortaliza).

"Las palabras brécol y brócoli tienen el mismo origen latino."

  
gabión
  60

Variante muy poco usada de "gavión" en lunfardo; seguramente una confusión por el origen de la acepción usada en ingeniería, que proviene del italiano gabbione ("jaula, barrera").

"Para mí, 'gabión' debería ser un error."

  
atorrar
  59

Es una versión del verbo torrar, en su lunfarda acepción de "dormir, vaguear".

"... y sobre todas las cosas experimentaba una imperiosa necesidad de atorrar, de no hacer nada, de tirarme brutalmente a muerto. (Roberto Arlt)"

Este fragmento contiene algún extracto de atorrar en repositorio.ufsc.br 

  
pantócrator
  84

No sé si es un error por pantocrátor, o si también se escribe como esdrújula.

"Estoy seguro de haberlo leído así alguna vez, pero no se ajusta a su etimología griega."

  
chin ho
  41

Es un nombre de origen chino, por lo que es obvio que tiene muchas transliteraciones. No es nada común en español, aunque como ya comentó Jorge Luis Tovar Díaz tuvo algo de popularidad gracias al personaje Chin Ho Kelly de las series Hawaii Five-O y Hawaii Five-0 ("Hawái Cinco Cero") donde fue interpretado por el actor Kam Fong en la original y por Daniel Dae Kim en la remake. El significado es difícil de reconocer para un occidental, ya que hay sutilezas en la pronunciación que se nos escapan, especialmente si lo vemos escrito en caracteres latinos; podría entenderse como "mentón grueso" (digo, teniendo en cuenta que es un héroe de Hollywood ¡🦆!), aunque es más probable que sea "dadivoso, que comparte sus bienes materiales"), por 金 (yin "oro") y 厚 (jou "generoso").

"Nunca tuve un amigo chino llamado Chin Ho, y si sigo traduciendo así los nombres chinos seguro que no lo voy a tener."

  
ibzán
  53

Ibzán o Abzán, en hebreo אבצן (ibtsán), es el nombre de un juez en el Antiguo Testamento que hoy también se usa como nombre de varón, aunque en español se prefieren "Ibsén" o "Ibsen".

"Tengo algún amigo juez, pero no se llama Ibzán."

  
aníbal
  19

'Aníbal' es un nombre masculino. Tiene un origen fenicio en la expresión hanni-Ba'al ("bendecido por [el dios] Baal").

"El Aníbal más famoso fue el general cartaginés."

  
santino
  39

'Santino' es un nombre de varón que proviene del latín sanctus ("santo").

"No tuve un amigo llamado Santino."

  
sinesio
  45

'Sinesio' es un nombre de varón de origen griego donde συνεσιος (synesios) se entiende como "inteligencia".

"Sinesio de Cirene fue un filósofo neoplatónico."

  




       


Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para optimizar tu navegación, adaptarse a tus preferencias y realizar labores analíticas. Al continuar navegando entendemos que aceptas nuestras Políticas de cookies